En tchèque on peut appendre à un verbe le suffixe -li pour signifier l’éventualité (par exemple: jde-li = s’il va). Je ne sais pas s’il s’agit d’un problème de codage, mais Prospéro transforme ces conjunctions en noms propres articulés comme Alain-Jacques (apparemment choisi par hasard!). C’est amusant, mais un peu frustrant pour l’analyste;-)
A quelqu’un une solution ou au moins une explication?
Suffixe -li en tchèque
Who is online
Users browsing this forum: Google [Bot] and 2 guests